ここ台湾でも同様であるというか、より顕著である。
私といつも練習相手になるアメリカ人もご多分にもれず辞典を持って来ない。
この単語の意味はと聞かれると、英語で答えていた。そしたらこともあろうに、簡単な中国語で教えてくれと言ってきた。私はあなたの先生ではないのだから、そんな要求しないで欲しい。自分の中国語の練習になると思う人もいるかもしれないが、以前のクラスで教えた人に、正しく教えたにもかかわらず、私が間違って彼女に教えたと言いだされたので、基本的には人に教えたくない。だから自分で辞典を調べて欲しいと思う。それか予習して来て欲しい。
「自己查(自分で調べろ)」と言えたらどんなにすっとするだろう・・・
いるのよね~、人任せな人。
返信削除「自己査」の前に欧米の人には若干やわらかめトーンで
「please」をつけてみるのはいかがかしら?
ちなみにfacebookのキッチンの写真の一枚にきゃんでぃーが
ちゃっかり映っているのがあるって気づいてたかしら?